Казахстан может использовать «азербайджанскую модель» перехода на латиницу – эксперт

Мы в соц. сетях:   

Азербайджан перешел на латиницу в 1994 году, еще в конце прошлого столетия. За прошедшие годы у страны сформировался большой опыт, который мог бы быть полезен Казахстану.
Поделиться:  

Таким мнением с собственным корреспондентом BNews.kz поделился проректор Бакинского славянского университета, доктор филологических наук Тельман Джафаров.

«У азербайджанских ученых, которые переводили мировую литературу на латиницу с оригиналов, имеется уже огромный опыт. Все это предстоит и Казахстану, и мы можем поделиться этим опытом со своими казахстанскими коллегами», - отметил эксперт.

По его словам, на данный момент все печатные издания в Азербайджане полностью перешли на латиницу: книги, сайты, школьные учебники, исторические издания и т. д.

При этом эксперт отметил, что переходный период был весьма болезненным для Азербайджана. Население должно было адаптироваться к этому процессу. Поэтому в течение шести лет, с 1994 по 2000 год, допускалось издание книг, газет, журналов и на основе кириллицы.

«Десятилетиями все печатное достояние нашей страны собиралось и дошло до наших дней на кириллице. Надо было создавать новую информационную базу. Для этого по распоряжению президента Азербайджана было принято несколько государственных программ. Это госпрограмма по переизданию, переводу азербайджанской и мировой художественной, научной, справочной, медицинской, технической литературы на латиницу. На первоначальном этапе переизданные на латинице книги передавались школам, университетам, библиотекам бесплатно. Именно эти мероприятия государственной важности принесли свои плоды», - поделился собеседник агентства.

Джафаров подчеркнул, что с переходом на латиницу Азербайджан не только ничего не потерял, но и, наоборот, приобрел – это ускорило процесс освоения молодежью английского и других иностранных  языков.  Переход на латиницу также значительно ускорил процесс сотрудничества с историческим соседом Азербайджана – с братской Турцией.

По мнению азербайджанского филолога, в Казахстане в процессе реформирования алфавита могут возникнуть некоторые трудности. Это в первую очередь связано с тем, что в стране почти половина населения русскоязычная, и, скорее всего, стране понадобится больше времени для полного перехода на латиницу, чем потребовалось Азербайджану. С другой стороны, если Азербайджан перешел на латиницу 17 лет назад, то Казахстан только сейчас начал этот процесс.

«Дальновидная политика Нурсултана Назарбаева сумела предвидеть, что без латиницы современному государству никак не влиться в мировую политику, в мировое образовательное пространство. Казахстану, как суверенному государству, которое имеет свой национальный язык, эта реформа просто необходима. Без перехода на латиницу не будет возможно достичь европейской интеграции. Казахстан – это ведущая держава в тюркском мире и Азии, а также страна, которая одной из первых в СНГ начала интеграционные процессы в Европу, и имеет моральное право перейти на латиницу. Думаю, этот процесс даже чуть-чуть запоздал», - отметил Джафаров.

Вместе с тем эксперт подчеркнул, что переход на латиницу никак не помешал развитию русского языка в Азербайджане. На сегодняшний день кириллица не вышла полностью из обихода. В стране действуют многочисленные русскоязычные газеты, СМИ, телевизионные каналы, для русских школ и русских секторов издаются учебники, книги, справочники.

«Самое парадоксальное – несмотря на то, что Азербайджан перешел на латиницу, у нас расширилось использование русского языка. Мы добились того, что значительная грамотная часть населения страны владеет русским языком. Сейчас уже возникла проблема иного характера – мы сталкиваемся с проблемой обеспечения школ и вузов адекватным количеством педагогов и учебными пособиями на русском языке. Одним словом, переход на латиницу в той или иной стране никак не уменьшает значимость кириллицы. Думаю, аналогичный процесс будет наблюдаться и в Казахстане. Казахстан ни в коем случае не откажется и не оставит «за бортом» кириллицу. Переход на латиницу имеет однозначно интеграционный подтекст. Нельзя искать в этом политические мотивы», - подытожил азербайджанский ученый.

Напомним, в апреле текущего года Президент Казахстана в своей статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» написал о необходимости до конца этого года выработать проект алфавита по итогам обсуждения с участием ученых, филологов, лингвистов, экспертов разного профиля.

 

BNews.kz

09.10.2017
102
Поделиться:  

Комментарии (0)

     
    Наверх