«Здесь важную роль должен сыграть ученый мир»

Мы в соц. сетях:   

ATPress.kz. 20 октября. Доктор филологических наук, профессор, декан филологического факультета Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева Шолпан Жаркынбекова делится своим мнением по поводу перехода на латиницу.
Поделиться:  

«В нашей стране осуществляется целый ряд крупных реформ в общественной, экономической, политической, образовательной сферах, определены стратегические задачи на ближайшие годы.  Одной из таких реформ является смена графической системы – переход на латиницу. Как и любая реформа, переход на латиницу вызывает много вопросов. 

Конечно, опыт перехода на латиницу характерен не только для нашей страны. Переход на латиницу осуществили такие страны, как Турция, Узбекистан, Туркменистан, Азербайджан и другие: одни – более успешно, другие – менее. 

Одной из первых этот процесс начала Турция, она достаточно успешно с ним справилась и является положительным примером для тюркоязычных республик. 

В Азербайджане процесс перехода на латиницу, инициатором которого был экс-президент страны Гейдар Алиев, сопровождался значительной финансовой поддержкой государства. Это был постепенный переход, который занял около 10 лет. 

Вряд ли начавшийся в 1993 году в Узбекистане переход на латинскую графику можно назвать успешным. До сих пор в стране нет единой письменной формы языка. Если визуальные тексты (написания названий улиц и транспортных маршрутов, надписи в метро) пишутся латиницей, то в других случаях, к примеру, на телевидении зачастую используются оба алфавита. 

В 1995 году в Туркменистане также был поднят вопрос о переходе на латинскую письменность. Был внедрен новый алфавит на основе латиницы, однако в 90-е годы он дважды претерпел изменения. Как следствие, это отразилось негативно в первую очередь на системе образования. 

Как видим, такой масштабный и серьезный вопрос, как переход с одного алфавита на другой, не терпит рывков и жесткости. Все должно происходить постепенно, шаг за шагом, к чему и стремится наша страна. 

Вопрос о переходе на латиницу был поднят Президентом страны еще в первые годы получения независимости. Продуманность самой идеи – в ее поэтапности. Это процесс эволюционный, его не надо торопить: есть время для тщательной подготовки и планомерных действий. Дальше покажет практика. Понятно, что какое-то время оба алфавита будут использоваться параллельно. 

Смена графической системы – это, прежде всего, научное обсуждение, рассматриваемое с разных сторон специалистами нескольких отраслей знания. Ученые и научные коллективы Казахстана, понимая важность этого шага для развития страны, принимают самое активное участие не только в обсуждении, но и в разработке разных вариантов казахского алфавита на латинице. 

Варианты перехода могут быть разными. Сегодня мы являемся свидетелями активно развернувшейся дискуссии вокруг предложенных обществу вариантов. Споры разгораются вокруг передачи специфических звуков казахского языка – использования апострофов, диграфов и диакритических знаков. 

Важно сохранить и сделать доступными все интеллектуальные и культурные ценности народа. Но, думаю, использование современных высокотехнологичных средств позволит сделать этот процесс гораздо менее трудоемким и сложным, как это представляется многим.

Любая конструктивная идея должна воплощаться в жизнь. Необходимо приложить максимум усилий научного сообщества для определения дальнейшей стратегии, современных механизмов и инструментов реализации идей, инициируемых Президентом нашей страны Нурсултаном Назарбаевым. И здесь важную роль должен сыграть ученый мир. 

Данный проект даст нашей республике возможность влиться в мировое коммуникационное пространство, поскольку латинская графика позволит казахоязычной аудитории свободно общаться в Интернете, не прибегая к помощи специальных программ. Это позволит иностранцам более легко изучать наш алфавит, а соответственно и казахский язык, что будет способствовать узнаваемости Казахстана в мире и поможет продвижению казахстанских товаров. 

Внедрение латиницы поможет Казахстану сильнее сблизиться с тюркоязычными странами. И не только. Странам евразийского пространства необходимо создание действенного единого экономического, правового и информационного пространства. Это императив времени, это и стремление народов, веками создававших уникальную евразийскую цивилизацию.

Переход казахского языка на латиницу – это не просто реформа, это очень важный этап в развитии Казахстана, которая не ограничивается одним или несколькими днями обмена мнениями. Это большая, непрерывная, многогранная и кропотливая работа, которая, я уверена, приведет к очередному успеху нашей страны», - считает специалист.

 

Записала Надежда Шильман

Фото из открытых источников

20.10.2017
Поделиться:  

Комментарии (0)

     
    Наверх